Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

иллюзия реальности

  • 1 иллюзия реальности

    Универсальный русско-английский словарь > иллюзия реальности

  • 2 иллюзия

    Русско-английский большой базовый словарь > иллюзия

  • 3 несбыточная иллюзия

    Русско-английский большой базовый словарь > несбыточная иллюзия

  • 4 пагубная иллюзия

    Русско-английский большой базовый словарь > пагубная иллюзия

  • 5 вызванная алкоголем иллюзия изменённой реальности

    General subject: beerage

    Универсальный русско-английский словарь > вызванная алкоголем иллюзия изменённой реальности

  • 6 naturalistic illusion

    English-Russian media dictionary > naturalistic illusion

  • 7 naturalistic illusion

    English-Russian dictionary of Arts > naturalistic illusion

  • 8 illusion

    optical illusion — оптическая иллюзия, обман зрения

    money illusion — "денежная иллюзия "

    English-Russian big medical dictionary > illusion

  • 9 illusion

    1. n мираж; призрак
    2. n иллюзия, заблуждение, несбыточная мечта

    to indulge in illusions — предаваться иллюзиям, строить иллюзии

    to be under an illusion that … — обольщаться мыслью о том, что …

    to cherish an illusion — питать иллюзии, обольщаться надеждой

    optical illusion — оптическая иллюзия, обман зрения

    money illusion — "денежная иллюзия "

    3. n ткань «иллюзион», тонкая прозрачная кисея, тюль
    Синонимический ряд:
    1. deception (noun) deception; hanky panky; hocus pocus; humbuggery
    2. dream (noun) bubble; chimera; dream; fancy; fantasy; fiction; figment; phantasy; pipe dream; rainbow; reverie; vision
    3. falseness (noun) apparition; delusion; fallacy; falseness; hallucination; ignis fatuus; mirage; misconception; misimpression; phantasm; will-o'-the-wisp
    Антонимический ряд:
    actuality; fact; form; reality; substance

    English-Russian base dictionary > illusion

  • 10 cognitive illusion

    optical illusion — оптическая иллюзия, обман зрения

    money illusion — "денежная иллюзия "

    English-Russian base dictionary > cognitive illusion

  • 11 питающий иллюзии

    Русско-английский большой базовый словарь > питающий иллюзии

  • 12 naturalistic illusion

    Универсальный англо-русский словарь > naturalistic illusion

  • 13 deception

    dɪˈsepʃən сущ. обман, жульничество;
    ложь;
    измышления, неправда, хитрость practise deception deliberate deception Syn: chicanery, deceit, equivocation, fraud, trickery, cheating, underhand action, dishonest action Ant: candour, honesty, sincerity, veracity, frankness обман, жульничество - to practise * (on smb.) заниматься обманом( кого-л.), обманывать( кого-л.) ;
    прибегать к обману - piece of * мошенничество, мошенническая проделка - capable of * способный на обман - to fall into * оказаться /пасть/ жертвой обмана;
    быть введенным в заблуждение - public * was complete все были введены в заблуждение - there is no * здесь все без обмана иллюзия;
    обман зрения - this is a pure * это чистая иллюзия;
    это всего лишь обман зрения - visual * изображение, создающее иллюзию реальности мошеннический трюк, уловка;
    хитрость;
    ложь - clever * искусная ложь;
    ловкий трюк deception введение в заблуждение ~ жульничество ~ иллюзия, обман зрения ~ ложь ~ мошеннический трюк ~ обман, жульничество;
    ложь;
    хитрость;
    to practise deception обманывать ~ обман, жульничество ~ хитрость ~ of data подделка данных manipulative ~ введение в заблуждение manipulative ~ жульничество ~ обман, жульничество;
    ложь;
    хитрость;
    to practise deception обманывать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deception

  • 14 illusion

    [ıʹlu:ʒ(ə)n] n
    1. 1) иллюзия

    optical illusion - оптическая иллюзия, обман зрения

    2) мираж; призрак
    2. иллюзия, заблуждение, несбыточная мечта

    to indulge in illusions - предаваться иллюзиям, строить /создавать себе/ иллюзии

    to be under an illusion that... - обольщаться мыслью о том, что...

    I have no illusions on this point - у меня нет никаких иллюзий на этот счёт

    to cherish an illusion - питать иллюзии, обольщаться надеждой

    to destroy /to dispel/ illusions - рассеять иллюзии

    it is an illusion to believe that... - было бы заблуждением считать, что...

    it produces the illusion that... - это создаёт ложное впечатление, что...

    3. ткань «иллюзион», тонкая прозрачная кисея, тюль

    НБАРС > illusion

  • 15 deception

    [dıʹsepʃ(ə)n] n
    1. 1) обман, жульничество

    to practise deception (on smb.) - заниматься обманом (кого-л.), обманывать (кого-л.); прибегать к обману

    piece of deception - мошенничество, мошенническая проделка

    to fall into deception - оказаться /пасть/ жертвой обмана; быть введённым в заблуждение

    2) иллюзия; обман зрения

    this is a pure deception - это чистая иллюзия; это всего лишь обман зрения

    visual deception - изображение, создающее иллюзию реальности

    2. мошеннический трюк, уловка; хитрость; ложь

    clever deception - искусная ложь; ловкий трюк

    НБАРС > deception

  • 16 trompe-l'œil

    БФРС > trompe-l'œil

  • 17 beerage

    Универсальный англо-русский словарь > beerage

  • 18 trompe-l'œil

    сущ.
    общ. изображение, создающее иллюзию реальности, одна лишь видимость, тромплей, обманчивая внешность, оптическая иллюзия

    Французско-русский универсальный словарь > trompe-l'œil

  • 19 Menaces

       1939 – Франция (77 мин)
         Произв. Société de Production du Film «Cinq jours d'angoisse»
         Реж. ЭДМОН Т. ГРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Пьер Лестренгес, Эдмон Т. Гревилль, Курт Александер
         Опер. Отто Хеллер, Николя Айер, Ален Дуарину
         Муз. Ги Лафарж, Поль Белькур
         В ролях Эрих фон Штрохайм (профессор Хоффманн), Жан Галлан (Луи), Мирей Бален (Дениз), Анри Боск (Карбонеро), Джон Лодер (Дик Стоун), Жинетт Леклер (Жинетта), Ванда Гревилль (американка), Мадлен Ламбер (хозяйка гостиницы), Поль Деманж (слуга), Морис Майо (Муре), маленькие Мишель Франсуа и Жак Шевалье.
       Сентябрь 1938 г. В маленькой гостинице в Латинском квартале, заполненной иностранными беженцами, австрийский ученый Хоффманн лечит Луи от истощения. Луи безответно влюблен в Дениз, работницу ателье мод. Дениз вынуждена водить по городу богатую клиентку из Америки. Та попадает в некий сомнительный бар и знакомится там с Карбонеро – авантюристом, живущим в той же гостинице. Чуть позже американку приносят в гостиницу без сознания: она попала в небольшое дорожное происшествие. Американка жалуется, что ее обокрали, и Дениз теряет работу. Сговорившись, постояльцы гостиницы импровизируют своеобразный процесс над Карбонеро. Они встают на защиту Дениз и французского гостеприимства. Карбонеро признается в краже.
       Все ближе война. Объявлена мобилизация. Луи прощается с Дениз: «Солгите мне, как лгут тем, кто идет на смерть».
       Она из жалости соглашается проводить его до границы. Хоффманн узнает, что уволен из лаборатории по причине происхождения. В гостиницу приезжает жених Дениз англичанин Дик Стоун (ему поручено написать репортаж о Франции) и ошибочно полагает, будто Дениз его бросила. Повсюду с восторгом встречают весть о Мюнхенских соглашениях. Хозяйка гостиницы находит тело Хоффманна: он покончил с собой в номере. Он оставил записку: мир, построенный на обещаниях, – лишь хрупкая иллюзия. Далее следует финал, переделанный для повторного проката после войны: закадровый комментарий гласит, что ученый был прав. Постоялец из Чехии узнает по радио, что его страна захвачена. Дениз и Дик женятся, и Дик уезжает сразу же после церемонии. Общая мобилизация. Гостиница пустеет. Постояльцы слушают лондонское радио. Архивные кадры освобождения Парижа. После окончания войны Луи стоит над могилой Хоффманна и говорит, что свобода – единственное подлинное человеческое благо.
        Фильм погружен в тревожную и неустойчивую политическую обстановку своего времени; и уже это – весьма оригинальная черта для французского кино. Угрозы снимался параллельно отраженным в нем событиям, иногда даже встраивал их в сюжет, и персонажи этого фильма трагичны вдвойне. Прежде всего они, как и большинство героев Гревилля, страдают от душевных ран. Вдобавок все они боятся неминуемо надвигающейся катастрофы. Все они – товарищи по несчастью, и Гревилль показывает эту солидарность с пламенным, отчаянным лиризмом, не имеющим себе равных во французском кино тех лет. Для нас драгоценна реалистичность фильма, привязывающая сюжет к непосредственной исторической реальности, но фильм идет дальше и помещает персонажей в заколдованный крут – это происходит в большинстве картин Гревилля. Несмотря на все превратности съемочного процесса, Угрозы демонстрирует парадоксальную, довольно редкую для этого режиссера цельность интонации и стиля.
       N.B. История создания фильма была крайне беспокойной и достойна быть изученной во всех подробностях. Фильм начал сниматься после подписания Мюнхенских соглашений под названием Пять тревожных дней, Cinq jours d'an-goissse, но его пришлось полностью переснять заново после пожара в лаборатории Сен-Клу (уничтожившего 1-й негатив). Считается, что 2-й негатив был уничтожен немцами (?). После войны Гревилль отыскал прокатную копию и смонтировал 2-й финал, где, по всей вероятности, используются фрагменты 1-го (свадьба Дениз и Дика). Можно предположить, что оба финала (в прокатных версиях 1940 и 1945 гг.) были в равной степени «собраны на коленке». В 1-м случае настолько актуальный сюжет не мог завершиться иначе, нежели на краю пропасти, словно зависнув над ней. После освобождения он мог заканчиваться лишь коротким «обобщающим» эпилогом, который никак не способен был охватить все, что произошло за эти годы – разве что превратившись в 3-й, совершенно отдельный фильм. Насколько нам известно, в настоящее время доступна лишь версия 1945 г. Она длится 77 мин и начинается со следующего титра: «Этот фильм был запрещен и уничтожен по приказу немецких властей; его авторы скрывались от гестапо. Лишь чудом его удалось спасти и закончить после освобождения Парижа».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Menaces

  • 20 The River

    1. (1928, США)
       1928 – США (7 частей)
         Произв. Fox (Уильям Фокс)
         Реж. ФРЭНК БОРЗЭЙГИ
         Сцен. Филип Клайн, Дуайт Камминз и Джон Хоппер Бут по сюжету Тристрама Таппера
         Опер. Эрнест Палмер
         Муз. Морис Бэрон и Эрно Рэпи
         В ролях Чарлз Фаррелл (Аллен Джон Спендер), Мэри Данкан (Розали), Иван Линоу (Сэм Томпсон), Маргарет Мэнн (вдова Томпсон), Альфред Сабато (Марздон), Берт Вудрафф (мельник).
       Лагерь рабочих, строящих плотину, опустел в ожидании зимы. Лишь одна женщина продолжает жить в пустых бараках. Ее любовник сидит в тюрьме за убийство; она поклялась ему в верности и ждет его. Ее единственный товарищ – ворон, символ зависимости от того, кого нет с нею рядом. Она встречает неопытного молодого человека, которого притягивает к себе и в то же время отталкивает. В ответ на ее дерзость он начинает вырубать деревья вокруг лагеря. От тяжелого труда и холода он теряет сознание. Любовник женщины, вернувшийся в лагерь, находит его бесчувственное тело и приносит его к себе в хижину. Женщина отогревает его своим телом. С наступлением весны они уходят из лагеря вместе.
         Самый прославленный фильм Борзэйги, долгое время считавшийся утраченным – посвящен любимой теме режиссера – зарождению любви. Здесь Борзэйги отставляет в сторону романтику и мистицизм, к которым прибегал так часто, и выдвигает вперед эротический аспект взаимоотношений между героями (именно поэтому фильм стоит особняком в творчестве Борзэйги и в американском кино тех лет). Женщина служит воплощением любовного опыта, но в то же время – пресыщенности и отвращения к любви. Молодой человек воплощает собой беззаботность, невинность и неопытность в любви. Встречая его, женщина сначала вновь становится той, кем была всегда – недовольной жизнью соблазнительницей и наставницей; затем минует эту стадию и постепенно втягивается в безрассудные отношения со своим спутником. Одиночество двух главных героев, которое делает их похожими на призраков, и грандиозное одиночество мест, где они живут, толкают сюжет к абстракции, однако Борзэйги умудряется придать ему необычайно плотскую, эротическую нагрузку. Это повлияло на создание легендарного ореола вокруг фильма в памяти многих зрителей. Последнее замечание относится, главным образом, к Европе, поскольку в США шок от появления звукового кинематографа частично затмил достоинства картины.
       N.В. Фильм вышел в прокат в немой версии (2350 м) и в звуковой версии с разговорными фрагментами (1993 м). В «Люксембургской синематеке» содержится немая копия, в которой отсутствуют 2 10-мин части – первая и последняя.
    2. (1950, Индия)
       1950 – Индия (99 мин)
         Произв. UA, Oriental International Film Inc. при поддержке Theater Guild (Кеннет Макэлдоуни, Кальян Гупта, Renoir's Production)
         Реж.  ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Румер Годден, Жан Ренуар по одноименному роману Румер Годден
         Опер. Клод Ренуар (Technicolor)
         Дек. Эжен Лурье, Баней Чандрагупта
         Муз. индийский народная, Карл Мария фон Вебер
         В ролях Нора Суинберн (мать), Эсмонд Найт (отец), Артур Шилдз (мистер Джон), Томас Э. Брин (капитан Джон), Радни Шри Рам (Мелани), Супрова Мукерджи (няня), Патриша Уолтерс (Хэрриет), Эдриенн Корри (Вэлери), Ричард Фостер (Боги).
       Хэрриет рассказывает о своей 1-й юношеской любви. Ее семья родом из Англии живет в Индии на берегу Ганга. У Хэрриет 4 младших сестры и брат Боги, мечтающий приручить кобру. Ее отец управляет складом джута на набережной. К их соседу-англичанину возвращается из Америки племянник капитан Джон – всего через несколько дней после приезда дочери этого соседа Мелани из Европы, где она училась. Сосед, недавно потерявший жену-индуску, в которой души не чаял, видит, как его дочь облачается в сари, чтобы попытаться слиться с этой страной, где она из-за своего двойного происхождения чувствует себя слегка на обочине. Джон же ощущает себя здесь абсолютным чужаком. Война оставила глубокие следы на его теле (он потерял ногу) и в его душе.
       Помимо Мелани Хэрриет дружит с Вэлери, дочерью богатого коллеги отца. Вэлери увлекается верховой ездой; она чуть старше Хэрриет и уже обладает женским шармом. Все 3 девушки влюбляются в капитана Джона: Хэрриет, наивная и неловкая, как гадкий утенок, мечтающий превратиться в лебедя; Вэлери, легкомысленная и жестокая юная соблазнительница; Мелани, серьезная, спокойная и мудрая, как сама Индия. Бурная жизнь на берегах и в водах реки, религиозные праздники – напр., Дивали, – роскошные зрелища и развлечения, стихи, которые тайком ото всех пишет Хэрриет, чтобы примириться с окружающим миром и воспеть его, пропитывают собой зарождающуюся любовь 3 героинь.
       Когда капитан Джон сообщает об отъезде, в доме Хэрриет становится грустно. Мелани, Хэрриет и Вэлери одновременно приносят капитану цветы. Только Вэлери, поссорившаяся с ним, оказывается удостоена страстного поцелуя на глазах у Мелани и Хэрриет. «Мой первый поцелуй, – думает Хэрриет, – и он достался другой». Во время сиесты Хэрриет находит маленького Боги мертвым: кобра, которую он так хотел приручить, укусила его. Она пытается утопиться в реке. На самом деле она знала о кобре, но недавние события и приближающийся отъезд Джона отвлекли ее от этой опасности. Ее достают из воды рыбаки. «Надо смириться», – говорит Мелани Джону, чувствуя, что ему по-прежнему плохо. Перед его отъездом Хэрриет набирается смелости и признается ему в любви. Когда приходит весна, мать Хэрриет рожает 6-го ребенка. Все 3 подруги получают по письму от Джона, но листы падают из их рук, когда они слышат первые крики младенца.
         Проведя в Америке несколько лет, которые так и не стали решающим периодом в его творчестве, Ренуар не сразу возвращается в Европу (где ему предстоит снять несколько важнейших фильмов, которыми и завершится его карьера). Он заворачивает проездом в Индию, не скрывая, что смотрит на нее глазами человека с Запада, и привозит оттуда этот восхитительный фильм, который отмечает одновременно и паузу в его творчестве, и философское расширение его перспектив. Река выражает погоню за 2 целями, занимающую всех величайших режиссеров 1-х послевоенных лет: как можно глубже заглянуть во внутренний мир персонажей и разместить их – вместе с их переживаниями – в общее, глобальное видение реальности. В этом отношении Река больше всего роднит Ренуара с Росселлини. Благодаря утонченному и крепкому сценарию, с чудесной гибкостью объединяющему большое количество разрозненных элементов, фильм несет свою мысль на множестве уровней: эмоциональном, семейном, социальном, расовом, философском, духовном и метафизическом. Точно так же сменяют друг друга пространства, в которых разворачивается действие, от самых интимных до самых космических: сердце Хэрриет, английская семья, берега реки и сама река, Индия и весь мир. Во всех своих аспектах фильм воздает должное внешнему великолепию, мудрости жизни и единству Вселенной. По отношению к этому единству человек внутри себя, внутри своих личных переживаний, может чувствовать себя одиноким, изгнанным, но это опасная иллюзия, которая должна исчезнуть, отступив перед признанием высшего равновесия жизненных циклов, перед покорностью естественному порядку вещей и цельности мира. Главное утешение, по мнению Ренуара, состоит в том, что во Вселенной любая частица так же важна, как и целое; она по сути, хоть и в скромных масштабах, и есть целое. Это убеждение усиливается во время пребывания Ренуара в Индии.
       Философский посыл фильма находит отклик в тщательном эстетическом совершенстве постановки. Дистанция между актерами (как профессиональными, так и непрофессиональными) и персонажами, роли которых они исполняют, сведена почти к нулю. Не об этом ли мечтает каждый режиссер? В повествовании перемешиваются документальные и постановочные кадры, создавая на формальном уровне то самое единство, которое фильм восхваляет на уровне метафизическом. Что же до операторский работы Клода Ренуара, которую, наравне с Золотой каретой, Le Carrosse d'or, справедливо называют одной из самых памятных в истории кино, то она во всех нюансах и роскошестве воплощает замысел автора, его благодарность ко Вселенной и то идеальное спокойствие, которого он пытается достичь.
       БИБЛИОГРАФИЯ: слова Ренуара о фильме в интервью журналу «Cahiers du cinéma», № 35 (1954), перепечатанное в книге: Jean Renoir, Entretiens et propos. Éditions de l'Étoile – Cahiers du cinéma. 1979. См. также: Jean Renoir. Ma vie et mes films, гл. 45, Flammarion, 1974. По поводу цвета в Реке. Ренуар пишет: «Тропические заросли предлагают ограниченный набор цветов: зеленый цвет зелен по-настоящему, красный – по-настоящему красен. Вот почему Бенгалия, как и многие тропические страны, так хорошо подходит для цветной пленки. Там цвета не слишком яркие и не перемешиваются между собой. Их легкость заставляет вспомнить Мари Лоренсен, Дюфи и, осмелюсь добавить, Матисса… При съемках Реки мы вели охоту за полутонами. Лурье [художник по декорациям] дошел даже до того, что в одной из сцен перекрасил газон в зеленый цвет. Ничто не миновало нашего внимательного взгляда: ни дома, ни занавески, ни мебель, ни одежда. Что касается последнего, тут задача была довольно проста: индийцы питают склонность к белым одеждам, к идеально простому цвету. Конечно же сама река вырывалась из-под нашего контроля, поэтому 1-й план приходилось подгонять под 2-й».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The River

См. также в других словарях:

  • Иллюзия (психология) — Иллюзия (лат. illusio заблуждение, обман) извращённое восприятие реально существующего объекта. Иллюзии могут возникать у психически здоровых людей (физические, физиологические иллюзии, метаморфопсии). Разновидности иллюзий физические связаны с… …   Википедия

  • ИЛЛЮЗИЯ СОЦИАЛЬНАЯ — англ. illusion, social; нем. Illusion, soziale. Ложная интерпретация и (или) оценка перспектив изменения соц. реальности, выдающая желаемое за действительное. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • ИЛЛЮЗИЯ — – искаженное восприятие реальности. В работах З. Фрейда проводится различие между иллюзией и заблуждением.    Не все заблуждения являются иллюзиями, последние не обязательно должны совпадать с заблуждениями. Так, мнение древнегреческого философы… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИЛЛЮЗИЯ — В основном любая стимульная ситуация, когда нельзя предсказать, что будет воспринято prima facie, исходя из простого анализа физического стимула. Часто бывают иллюзии, характеризующиеся как ошибочное восприятие , обозначение, которое является не… …   Толковый словарь по психологии

  • Иллюзия сложная — ошибка восприятия в виде комбинированных образов мнимых объектов, подменяющих образы реальных объектов. При этом, в отличие от обычных патологических иллюзий, искажающих наглядные образы отдельных предметов, нарушается восприятие существующей в… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИЛЛЮЗИЯ — (от лат. illusio, ludere играть; illudere обманывать) ошибочное, неадекватное восприятие, в результате которого происходит замена реального и подлинного тем, что есть фикция (вымысел), видимость, имитация, приблизительная копия, схематическая… …   Современный философский словарь

  • Иллюзия парейдолическая — (греч. para вблизи, рядом; отклонение от чего либо; eidos образ) оптические образы фантастического, оторванного от действительности содержания, возникающие при восприятии сложных конфигураций разных линий (узоров, облаков, игры светотени,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИЛЛЮЗИЯ СОЦИАЛЬНАЯ — англ. illusion, social; нем. Illusion, soziale. Ложная интерпретация и (или) оценка перспектив изменения соц. реальности, выдающая желаемое за действительное …   Толковый словарь по социологии

  • Бог как иллюзия — The God Delusion …   Википедия

  • Майя (санскр. - иллюзия) — Майя (санскр. ‒ видимость, иллюзия), одно из важнейших и наиболее универсальных понятий древней и средневековой индийской религии, философии и культуры. Первоначально, по видимому, означало магическую способность шамана, мага или жреца… …   Большая советская энциклопедия

  • Тур де Форс — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/19 октября 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»